"Los que pretendéis ser justificados en el ámbito de la ley, habéis roto con Cristo, habéis salido del ámbito de la gracia."
(Gál 5,4)
(Gál 5,4)
Una tarde hermosa de mediados de octubre.
El sol ilumina la librería de esta habitación.
Me queda a la espalda. La luz va de poniente,
pero aún es fuerte y hasta alegre.
Afuera, en la esquina de la ventana,
tendiendo un puente entre verja y pared,
brilla el hilo de una telaraña olvidada,
y lo tiñe
de una vida que ya no posee.
Los libros callan un saber ya inútil,
una voluntad que sabe de su error,
como la araña que abandonó su construcción,
o que murió por los fríos de las duras
madrugadas.
Pero la luz los ilumina, les da el calor verdadero
que poseyeron o quisieron poseer.
Mi pelo cano brilla con una luz
no mía.
16-10-2018
Doiraje.
Law and grace, by Doiraje. Tanslated by RocyMarciano
ResponderEliminarA splendid afternoon in mid-October.
The sun shines on the bookshelf in this room.
It is behind my back. The sunset light
Is still strong and even cheerful.
Outside, in the window corner,
Stretching a bridge between grille and wall,
A forgotten web's thread glitters,
And is dyed
With a life that it no longer possesses.
The books hush an already-pointless knowledge,
A will that knows of its own mistake,
Like the spider that forsook its structure,
Or that died in the cold of the harsh
Early mornings.
But the light is shining on them, and conferring them the true warmth
They once possessed -- or wished to possess.
My grey hair is glittering with a light
Which is not my own.
--
ESta luz, el conocimiento, y la iluminación me han recordado una canción de los Beatles con el planteamiento budista de su época psicodélica. Nada que ver con la gracia, o mucho... según se mire.
https://www.youtube.com/watch?v=eCYJVkR0C2U
The inner light
Without going out of my door
I can know all things of earth
Without looking out of my window
I could know the ways of heaven
The farther one travels
The less one knows
The less one really knows
Without going out of your door
You can know all things on earth
Without looking out of your window
You could know the ways of heaven
The farther one travels
The less one knows
The less one really knows
Arrive without traveling
See all without looking
Do all without doing
Songwriters: George Harrison
The Inner Light lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
--
Muchas gracias y un abrazo muy fuerte, Doiraje.
Tanslated by RocyMarciano - > Translated by RockyMarciano
EliminarNo son horas de hacer estos comentarios. Un abrazo, Doiraje.
No te falta razón, Rocky. Ante mi preocupación por el estado de salud de mi mentor en la profesión y en la fe (padecía un cáncer terminal que acabó con él a los 44 años), me decía: "No te preocupes por mí, Eduardo: yo viajo por dentro."
EliminarEn el poema me refiero a mi viaje vital. Con serenidad y humildad reconozco que estoy en un agradable otoño de mi vida. Ya espero muy poco de ella. Siempre me moví por la ley. Ya, tras tantos fracasos, voy dejando que la gracia actúe.