martes, 16 de octubre de 2018

"La ley y la gracia" de Doiraje

La ley y la gracia

 "Los que pretendéis ser justificados en el ámbito de la ley, habéis roto con Cristo, habéis salido del ámbito de la gracia." 
 (Gál 5,4)

Una tarde hermosa de mediados de octubre.
El sol ilumina la librería de esta habitación.
Me queda a la espalda. La luz va de poniente,
pero aún es fuerte y hasta alegre.
Afuera, en la esquina de la ventana,
tendiendo un puente entre verja y pared,
brilla el hilo de una telaraña olvidada,
                                                       y lo tiñe
de una vida que ya no posee.

Los libros callan un saber ya inútil,
una voluntad que sabe de su error,
como la araña que abandonó su construcción,
o que murió por los fríos de las duras
madrugadas.

Pero la luz los ilumina, les da el calor verdadero
que poseyeron o quisieron poseer.

Mi pelo cano brilla con una luz
no mía.

 16-10-2018

Doiraje.

3 comentarios:

  1. Law and grace, by Doiraje. Tanslated by RocyMarciano

    A splendid afternoon in mid-October.
    The sun shines on the bookshelf in this room.
    It is behind my back. The sunset light
    Is still strong and even cheerful.
    Outside, in the window corner,
    Stretching a bridge between grille and wall,
    A forgotten web's thread glitters,
    And is dyed
    With a life that it no longer possesses.

    The books hush an already-pointless knowledge,
    A will that knows of its own mistake,
    Like the spider that forsook its structure,
    Or that died in the cold of the harsh
    Early mornings.

    But the light is shining on them, and conferring them the true warmth
    They once possessed -- or wished to possess.

    My grey hair is glittering with a light
    Which is not my own.

    --

    ESta luz, el conocimiento, y la iluminación me han recordado una canción de los Beatles con el planteamiento budista de su época psicodélica. Nada que ver con la gracia, o mucho... según se mire.

    https://www.youtube.com/watch?v=eCYJVkR0C2U

    The inner light

    Without going out of my door
    I can know all things of earth
    Without looking out of my window
    I could know the ways of heaven
    The farther one travels
    The less one knows
    The less one really knows

    Without going out of your door
    You can know all things on earth
    Without looking out of your window
    You could know the ways of heaven
    The farther one travels
    The less one knows
    The less one really knows

    Arrive without traveling
    See all without looking
    Do all without doing

    Songwriters: George Harrison
    The Inner Light lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
    --

    Muchas gracias y un abrazo muy fuerte, Doiraje.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tanslated by RocyMarciano - > Translated by RockyMarciano

      No son horas de hacer estos comentarios. Un abrazo, Doiraje.

      Eliminar
    2. No te falta razón, Rocky. Ante mi preocupación por el estado de salud de mi mentor en la profesión y en la fe (padecía un cáncer terminal que acabó con él a los 44 años), me decía: "No te preocupes por mí, Eduardo: yo viajo por dentro."

      En el poema me refiero a mi viaje vital. Con serenidad y humildad reconozco que estoy en un agradable otoño de mi vida. Ya espero muy poco de ella. Siempre me moví por la ley. Ya, tras tantos fracasos, voy dejando que la gracia actúe.

      Eliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.