miércoles, 26 de diciembre de 2018

"Navidades"

Navidades

Cuántas veces has nacido en mí,
y cuántas me has dejado solo.
A veces me naces en primavera, o al mediodía;
mientras duermo, mientras leo;
en cualquier sitio, sin motivo.
Pero en estas Navidades, no.
En esta fecha de obligada alegría,
no me has nacido.

Es mi culpa, por supuesto.
...El cansancio, el triste espectáculo de un mundo
sin ti, los recuerdos de tantas pérdidas,
de tantas falsas ilusiones.
Será mi culpa, pero no me has nacido
en estas Navidades.
No quiero escribir algo triste en estos días.
Mejor callar, y esperar
a que me vuelvas a nacer
cuando menos lo espere.

A san Esteban lo mataron
cuando vio el cielo abierto.
Tal vez por eso sigo vivo.

26-12-2018

Doiraje.

8 comentarios:

  1. Christmas, by Doiraje. Translated by RockyMarciano.

    How many times You were born in me,
    and how many You left me alone.
    Sometimes You are born to me in Spring, or at noon;
    while I sleep, while I'm reading;
    anywhere, for no reason.
    But not this Christmas.
    In these days of mandatory joy,
    You were not born to me.

    It's my fault, of course.
    ...Weariness, the dismal spectacle of a world
    without You, the memory of so many losses,
    of so many illusory hopes.
    It may be my fault, but you were not born to me
    this Christmas.
    I don't want to write something sad these days.
    I'd rather be silent and wait
    for You to be born to me again
    when I least expect it.

    St. Stephen was killed
    when he saw the heavens open.
    Perhaps that's why I'm still alive.

    --

    Muchas gracias por el poema, Doiraje. Hoy traigo dos canciones muy distintas y complementarias, una jubilosa, la otra llena de reproches.


    Handel -〈Messiah〉oratorio, HWV 56 / "For unto us a Child is born"

    For unto us a child is born,
    Unto us a son is given;
    And the government shall be upon
    His shoulder;
    And His name shall be called Wonderful,
    Counselor, the mighty God,
    The everlasting Father,
    And the Prince of Peace is He.
    (Isasías 9:6)

    The Beatles - I'm Looking Through You (Remastered 2009)

    I'm looking through you, where did you go
    I thought I knew you, what did I know
    You don't look different, but you have changed
    I'm looking through you, you're not the same

    Your lips are moving, I cannot hear
    Your voice is soothing, but the words aren't clear
    You don't sound different, I've learned the game
    I'm looking through you, you're not the same

    Why, tell me why, did you not treat me right?
    Love has a nasty habit of disappearing overnight

    You're thinking of me the same old way
    You were above me, but not today
    The only difference is you're down there
    I'm looking through you and you're nowhere

    Why, tell me why, did you not treat me right?
    Love has a nasty habit of disappearing overnight

    I'm looking through you, where did you go
    I thought I knew you, what did I know
    You don't look different, but you have changed
    I'm looking through you, you're not the same

    Autores de la canción: John Lennon / Paul Mccartney
    Letra de I'm Looking Through You © Sony/ATV Music Publishing LLC

    --

    Paul McCartney le dice a su entonces novia Jane Asher:
    Te miro y no te veo, ¿dónde has ido?
    Pensé conocerte, pero ¿qué sabría yo?
    No pareces diferente, pero has cambiado.
    Te miro y no te veo; no eres la misma
    .

    Sí, "mejor callar y esperar". Un abrazo muy fuerte, Doiraje.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias a ti, Rocky.

      Bueno, hay una lectura positiva en mi "queja": Navidad es siempre, pues el Señor nace o renace siempre, y de un modo impredecible. Simplemente durante estas fechas hacemos memoria de su primer nacimiento como hombre. Pero después de su resurrección, no ha cesado de renacer una y otra vez en el corazón de infinidad de personas, y varias veces a lo largo de la vida de cada una de ellas. Puedo contarme entre esos muchos afortunados. Por ejemplo, siempre me pareció un episodio navideño su aparición a los discípulos camino a Emaús.

      Un abrazo muy fuerte, Rocky.

      Eliminar
    2. ...Y aunque luego se vaya, ya nada es igual. Por eso el título es en plural, "Navidades" y no Navidad, que sería lo propio.

      Eliminar
    3. Sólo tiene una importancia relativa que la Navidad cronológica coincida con la que vive nuestro corazón.

      Por razones puramente humanas, hace muchos años que la Navidad no es para mí algo especialmente feliz. A pesar de ello, me forzaba a ilusionarme. Ya no lo hago.

      Eliminar
    4. Naturalmente, Doiraje, que hay una lectura positiva en el poema. Por eso puse el fragmento de Haendel y no solo la canción de los Beatles.

      Sobre el plural, 'Christmas' puede ser tanto incontable -y traducirse por 'Navidades'- como contable, con el plural 'Christmases'. Así lo emplea Bing Crosby cuando canta la famosa composición de Irvin Berlin, emigrante ruso a los EEUU, judío y agnóstico:
      "may all your Christmases be white":

      Bing Crosby - White Christmas (1942)

      Celebrar con fruto la Navidad no depende de la ilusión que nos cause. Aunque sea una perogrullada, para el católico la celebración esencial es participar en la misa el día de Navidad, ya sea la misa del gallo o cualquiera otra. Hay gente que habla de la gracia de Dios como algo que se experimentase sensiblemente: no es así y actúa con independiencia de la ilusión que sintamos.

      Después de lo dicho, el título más adecuado para el poema sería Christmases. Respecto a los pronombres, he colocado mayúscula solo en 'You', que no aparece directamente en español y resulta inevitable incluir en inglés.

      También he decido emplear contracciones cuando la frase se refiriera al poeta en primera persona, pero no en el resto de los casos y especialmente cuando se refieren a ese 'You'.

      Un abrazo muy fuerte, Doiraje y muchas gracias.

      Eliminar
    5. "Celebrar con fruto la Navidad no depende de la ilusión que nos cause. Aunque sea una perogrullada, para el católico la celebración esencial es participar en la misa el día de Navidad, ya sea la misa del gallo o cualquiera otra. Hay gente que habla de la gracia de Dios como algo que se experimentase sensiblemente: no es así y actúa con independiencia de la ilusión que sintamos."

      ¡Exacto! No se puede decir mejor.

      Muchas gracias por tu respuesta. Por cierto, huelga decir que me parece de lo más adecuado y acertado tu traducción, tanto del título como del uso de las mayúsculas.

      Una barazo grande grande, RockyMarciano.

      Eliminar
  2. Y aunque con buen criterio has traducido con mayúsculas los pronombres que se refieren al Señor, los he preferido escribir en minúsculas porque en Navidad lo que celebramos es el nacimiento de una persona, aunque sea Dios, es decir, Persona. Quiero subrayar de ese modo que mi sed de Dios adquiere una tonalidad afectiva profundamente humana, sensorial. No hay amor sin esa dimensión; tampoco el amor hacia Dios, y más cuando se presenta como un niño recién nacido.

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.