miércoles, 9 de enero de 2019

"Composición"

Composición

"En esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros: en que nos ha dado de su Espíritu."
(1 Jn 4,13)
 
"Entró en la barca con ellos y amainó el viento. Ellos estaban en el colmo del estupor, pues no habían entendido lo de los panes, porque eran torpes para entender."
(Mc 6,51-52)
 
"¡No puedo cantar, ni quiero
a ese Jesús del madero,
sino al que anduvo en el mar!"
(Antonio Machado)
 
A veces comprendo los signos más leves,
ocultos entre la ganga de las apariencias.
Y en otras, hasta las evidencias
se me tornan problemáticas.
Somos esa extraña mezcla
de espíritu y ceguera, de ojos con alma,
de alma con instinto, de instinto
con infinito.
Y en ese cruce de opuestos aparentes,
de casi imposibles, 
surge nuestra humanidad filial
de hijos de un mismo Padre.
Qué sabiduría cuando el martirio está cerca.
Qué necedad en el cotidiano vivir
de nuestros apegos.
Siempre se nos hace necesario,
o al menos de vez en cuando,
que tu verdad nos entre por los ojos.
No dejes, Señor, de andar sobre las aguas.
Somos tan torpes para entenderte... 

9-1-2019

Doiraje.

4 comentarios:

  1. Composition, by Doiraje. Translated by RockyMarciano

    At times I understand the slightest signs,
    hidden amid the waste of appearances.
    Other times even obvious things
    become problematic for me.
    We are this strange blend
    of spirit and blindness, of eyes with soul,
    of soul with instinct, of instinct
    with infinity.
    And in this hybrid of seeming opposites,
    of near-impossibilities,
    our filial humanity --children
    of the same Father-- is born.
    What wisdom when martyrdom is near!
    What foolishness in the daily life
    of our attachments!
    It always becomes necessary for us,
    or at least now and again,
    that your truth catches our eyes.
    Keep, Lord, walking on the water.
    We are so slow to figure You out...
    --

    Muchas gracias por el poema, Doiraje. Esta vez me acordé de varias canciones que podían relacionarse con el texto, y buscando los vídeos correspondientes, encontré la que finalmente he elegido entre las que recomendaban como similares.

    Pink Floyd - Wish You Were Here (with lyrics)

    So, so you think you can tell
    Heaven from hell
    Blue skies from pain
    Can you tell a green field
    From a cold steel rail?
    A smile from a veil?
    Do you think you can tell?

    Did they get you to trade
    Your heroes for ghosts?
    Hot ashes for trees?
    Hot air for a cool breeze?
    Cold comfort for change?
    Did you exchange
    A walk on part in the war
    For a lead role in a cage?

    How I wish, how I wish you were here
    We're just two lost souls
    Swimming in a fish bowl
    Year after year
    Running over the same old ground
    And how we found
    The same old fears
    Wish you were here

    Songwriters: David Gilmour / Roger Waters
    Wish You Were Here lyrics © Peermusic Publishing, Concord Music Publishing LLC, BMG Rights Management

    Ojalá estuvieras aquí

    Como crees que puedes distinguir
    el paraíso del infierno,
    el cielo azul del dolor,
    ¿distingues un campo verde
    de un frío raíl acerado?
    ¿Una sonrisa de una máscara?
    ¿Crees que sabes la diferencia?

    ¿Te han hecho trocar
    tus héroes por espectros?
    ¿Cenizas calientes por árboles?
    ¿Aire cálido por fresca brisa?
    ¿Fría comodidad por mudanza?
    ¿Cambiaste
    ser un figurante en la guerra
    por ser protagonista en una jaula?

    ¡Ojalá, ojalá estuvieras aquí!
    Solo somos dos almas perdidas
    nadando en una pecera,
    año tras año
    corriendo por la misma pista de siempre.
    Y ahora hemos encontrado
    los mismos temores de antaño.
    Ojalá estuvieras aquí.

    --

    Es bien conocida la historia de esta canción (explicación aquí, por ejemplo). Se refiere al antiguo componente y líder de Pink Floyd, Syd Barret, que se había convertido en una sombra de sí mismo, con problemas mentales por su adicción a las drogas.

    Sus compañeros lo echan de menos y desearían volver a los tiempos en que todos eran amigos y disfrutaban tocando juntos, cuando aún no se habían convertido en millonarios que solo hacían un trabajo exigente y muy lucrativo. El tema de la pérdida, la ausencia, la desorientación, empapa todo el álbum.

    Los Pink Floyd están aquí casi como los discípulos en la barca sin Jesús: un "cruce de opuestos aparentes, casi imposible", sacudidos por la tormenta y deseando que vuelva ese amigo poderoso a quien no terminan de entender, a calmar las aguas y guiarlos de nuevo.

    Un abrazo muy fuerte, Doiraje.

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias, Rocky, por la traducción y por la preciosa canción de los Pink Floyd.

    En efecto, qué buena asociación de ideas. Quién no ha estado esperando de algún modo la ayuda de ese alguien a quien quisimos o aún queremos, incluso después de su muerte, para guiarnos, orientarnos, apoyarnos, para ofrecer esa palabra y esa presencia que nos calma y nos indica de algún modo cuál es la mejor salida para nuestra encrucijada. No podemos vivir sin esos auxilios, sin referentes.

    Tal vez por ello, D. Antonio, que, aunque agnóstico, era un hombre con un enorme sentido de la trascendencia divina de la realidad, no supo entender el signo de la cruz en el desarrollo del amor humano. Don Antonio necesitaba para su vida un Dios potente, fuerte, invencible, prodigioso, evidente en su dominio, como el Jesús que anduvo sobre las aguas. Un Dios crucificado, muerto, humillado, dócil, pasivo, no podía ayudarle en su vida de hombre inseguro, tímido y solitario.

    Por muy adultos y maduros que seamos, siempre hay un niño que pide desde lo hondo de nuestro corazón un padre que nos salve, un "superman" que todo lo pueda. Pero en la fe, como en todo, hay que madurar. Y la fortaleza sólo pasa por afrontar el sufrimiento, aunque el sufrimiento jamás sea un fin en sí mismo.

    Un abrazo muy fuerte, Rocky, y gracias de nuevo por la belleza de tu comentario.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias a ti por el hermoso poema y la respuesta, Doiraje. Esa composición mal avenida que somos y nos hace tan torpes para entender al Señor se manifiesta con deliciosa ironía inmediatamente antes de que Jesús ascienda al cielo:

      " Los que se habían reunido le preguntaron, diciendo: 'Señor, es ahora cuando vas a restaurar el Reino de Isralel?'" (Hechos 1:6). Creo que todavía habrá risas en el Cielo cuando alguno de los protagonistas lo recuerde.

      Ruego a Dios que don Antonio Machado, que tanto sufrimiento experimentó, haya entendido por fin a San Pablo:

      "Pues los judíos exigen signos, los griegos buscan sabiduría; pero nosotros predicamos a Cristo crucificado: escándalo para los judíos, necedad para los gentiles; pero para los llamados -judíos o griegos-, un Cristo que es fuerza de Dios y sabiduría de Dios. Pues lo necio de Dios es más sabio que los hombres; y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres" (1 Cor 1:22-24).

      Un abrazo muy fuerte, Doiraje.

      Eliminar
    2. Así es. Ojalá que lo entendamos todos, no sólo don Antonio. La cruz es dura, pero con Él se soporta todo.

      A veces, no hay sufrimiento mayor que buscar su evitación. No hablo, evidentemente, de la búsqueda masoquista del dolor, sino de la evitación de su afrontamiento.

      Un abrazo grande, Rocky amigo.

      Eliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.